• <tr id='YKv5hn'><strong id='YKv5hn'></strong><small id='YKv5hn'></small><button id='YKv5hn'></button><li id='YKv5hn'><noscript id='YKv5hn'><big id='YKv5hn'></big><dt id='YKv5hn'></dt></noscript></li></tr><ol id='YKv5hn'><option id='YKv5hn'><table id='YKv5hn'><blockquote id='YKv5hn'><tbody id='YKv5hn'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='YKv5hn'></u><kbd id='YKv5hn'><kbd id='YKv5hn'></kbd></kbd>

    <code id='YKv5hn'><strong id='YKv5hn'></strong></code>

    <fieldset id='YKv5hn'></fieldset>
          <span id='YKv5hn'></span>

              <ins id='YKv5hn'></ins>
              <acronym id='YKv5hn'><em id='YKv5hn'></em><td id='YKv5hn'><div id='YKv5hn'></div></td></acronym><address id='YKv5hn'><big id='YKv5hn'><big id='YKv5hn'></big><legend id='YKv5hn'></legend></big></address>

              <i id='YKv5hn'><div id='YKv5hn'><ins id='YKv5hn'></ins></div></i>
              <i id='YKv5hn'></i>
            1. <dl id='YKv5hn'></dl>
              1. <blockquote id='YKv5hn'><q id='YKv5hn'><noscript id='YKv5hn'></noscript><dt id='YKv5hn'></dt></q></blockquote><noframes id='YKv5hn'><i id='YKv5hn'></i>
                影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
                > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活◇大爆炸第十一季 >  内容

                生活大爆炸第十一季 第24集:谢尔顿大婚

                所属教程:生活大爆炸第十一季

                浏览:

                qinting

                2018年09月02日

                手机版
                扫描二维码方便学习和分享
                https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1124.mp3
                http://image.tingclass.net/statics/js/2012
                生活大爆炸第十一季
                 

                点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                  第十一季  第二十四集[本季终]
                0,0:00:02.48, All right, Saturday is the big day.
                  好啦  周六就是大日子了
                0,0:00:04.68, A lot of people thought this would never come.
                  很多人曾以为这一天永远不会到来
                0,0:00:06.36, I may have been one of those people.
                  其实我也』曾是其中一员
                0,0:00:09.29, I may have been one of those people.
                  其实我也曾是其中一员
                0,0:00:11.91, Wait, wait, are we talking about the wedding?
                  等等  是在说我们的婚礼吗
                0,0:00:13.31, - Yes. - ?Oh, yeah, I was definitely one of those people.
                  是的-那对 我也绝对曾是其中一员
                0,0:00:16.04, And yet, here we are.
                  但现在我们走到这一步了
                0,0:00:16.85, Now, we got a lot of family coming in tomorrow.
                  明天会有会有很多亲朋好友来
                0,0:00:18.49, I'm gonna need everyone's help.
                  我会需要大家的协助
                0,0:00:20.06, Think of this as one of your comic book movies.
                  就把这个当做是你们的那种漫画电影吧
                0,0:00:22.30, There's a bunch of superheroes, each with a different task.
                  有一群◣超级英雄  每个人都有不同职责
                0,0:00:24.73, Oh, like the new Avengers.
                  就像是新的《复仇者联盟》吗
                0,0:00:26.19, Which one was that?
                  是哪一部来着
                0,0:00:27.06, The one you slept through last weekend.
                  就是你上周末在电影院里看到睡着那部
                0,0:00:29.62, Oh, that was a good nap.
                  我睡得可香了
                0,0:00:32.70, I-I think it's more like, uh, like Lord of the Rings,
                  我觉得  这更像是《指环王》
                0,0:00:36.08, and you're the Fellowship.
                  而你们就是护戒使者
                0,0:00:37.69, Uh, someone's got to go to Gondor,
                  有人得去刚铎
                0,0:00:39.29, someone's got to go to Mordor,
                  有人得去魔多
                0,0:00:40.61, someone's got to hold off the demon of shadow and flame.
                  有人得去阻挡影与炎之恶魔
                0,0:00:43.37, You mean the Balrog?
                  你是说炎魔吗
                0,0:00:44.48, I mean my mother.
                  我ζ是说我老母
                0,0:00:47.16, That is a perfect metaphor, Amy.
                  艾米  这个比喻超棒
                0,0:00:49.15, Thank you.
                  谢谢
                0,0:00:49.80, Because it also involves a ring
                  因为这还包含了一个
                0,0:00:51.56, that binds me in servitude forever.
                  将会永远奴役我的戒指
                0,0:00:55.92, Aw, he said forever.
                  他说永远呢
                0,0:01:23.63, That was Wil Wheaton.
                  刚才是威尔·惠顿
                0,0:01:24.78, He's really excited about tomorrow.
                  他很期待明天的婚礼呢
                0,0:01:26.80, As am I.
                  我也是
                0,0:01:28.15, If you'd have told me as a child that an actor from Star Trek
                  如果你在我小时候告诉我
                0,0:01:32.01, would be officiating my wedding, I would've said,
                  会有《星际旅行》的演员帮我证婚  我会说
                0,0:01:34.52, Ooh, William Shatner?
                  是柯克舰长威廉·夏特纳吗
                0,0:01:37.90, And if you'd have said, "No, Wil Wheaton,"
                  而如果你说"不是  是威尔·惠顿"
                0,0:01:39.94, I'd have said, "Well, did you even try William Shatner?"
                  那我会回"那你试★过请威廉·夏特纳吗"
                0,0:01:42.99, And if you'd have said,
                  而♀如果你回
                0,0:01:43.45, Yes, but he costs too much money,
                  试过  可是他出场费太贵
                0,0:01:45.22, I'd have said, "Ah, well, Wil Wheaton's good, too."
                  那我会说"行吧  威尔·惠顿也可以啦"
                0,0:01:48.54, Why do you keep tying and untying that bow tie?
                  你为什么一直在鼓捣那个领结啊
                0,0:01:50.78, I can't seem to get it even.
                  我怎么绑都不对称
                0,0:01:52.60, Well, I don't think it's supposed to be even.
                  那个应〇该不会是对称的
                0,0:01:54.74, Sometimes a little asymmetry looks good.
                  有时候稍微不对称反而更好看
                0,0:01:57.01, In the Renaissance, they called it "Sprezzatura."
                  在文艺复兴时代  他们称之※为"潇洒不羁"
                0,0:01:59.38, The Renaissance?
                  文艺复兴※吗
                0,0:02:01.10, Amy, you know I'm more of an Enlightenment person.
                  艾米  你明知道我更喜欢启蒙运动
                0,0:02:01.10, 17-18世纪的一↘场哲学与文化运动  又称启蒙时代
                  该运动相信理性发展知识可以解决人类实存的基本问题
                0,0:02:05.04, At some point, we have to decide
                  总有一天  我们会需要决定
                0,0:02:05.99, how we want to raise the children.
                  该怎么养育我↙们的孩子
                0,0:02:09.28, So are you feeling okay?
                  你感↙觉还好吗
                0,0:02:11.36, No wedding jitters?
                  会有婚前恐惧吗
                0,0:02:13.66, No.
                  没有
                0,0:02:14.97, There is nothing in the world
                  世上没有任何人事物
                0,0:02:16.61, that would stop me from marrying you tomorrow,
                  能够阻止我在明【天娶你
                0,0:02:18.94, even me from the future coming back to prevent the wedding
                  那怕是未来的我穿越回来阻止婚礼
                0,0:02:22.34, and the subsequent birth of a child who will destroy humanity.
                  从而阻止我们未来会毁灭人类孩子的降生
                0,0:02:27.19, Because if you came from the future,
                  因为如果你从未来回来
                0,0:02:28.88, that would mean you already went through with the wedding
                  那就表示你已经在过去结完婚了
                0,0:02:31.05, because you believe that time travel is on a closed loop.
                  因为你相信时间旅行的命定悖论
                0,0:02:34.87, I love you so damn much.
                  我真是太他妈爱你@了
                0,0:02:41.44, Uh, Mr. Fowler, are you okay back there?
                  福勒先生  在后面坐得还舒服吗
                0,0:02:43.42, Do you need more air?
                  需要开」窗透气吗
                0,0:02:44.40, He's fine.
                  他很好
                0,0:02:47.55, I'm surprised Amy didn't pick us up.
                  真没想到艾米不来接我们
                0,0:02:50.04, Oh, well, you know,
                  哎呀  你也懂的
                0,0:02:50.96, she's pretty busy the day before her wedding.
                  大婚之日前一天很多事情要忙
                0,0:02:54.26, Too busy for her mother?
                  忙到老妈都可以放一旁吗
                0,0:02:57.01, She used to be such a devoted daughter.
                  想当年她是多么以母为天的女儿啊
                0,0:02:59.32, Now she's just waiting for me to die so she can get my china.
                  她现在就等着我死   好继承我的上好瓷器
                0,0:03:08.08, Thank you again for picking us up.
                  再次谢谢你来接我们
                0,0:03:10.55, My pleasure, Mrs. Cooper.
                  这是我的荣幸  库珀太太
                0,0:03:12.36, You know, our driver to the airport
                  我们去机场时的司机先生
                0,0:03:14.19, was also a Indian fella.
                  也是个印度小伙呢
                0,0:03:17.42, Mom...
                 
                0,0:03:18.37, Oh, so now it's racist to notice when somebody's Indian.
                  这年头注意到人家是⊙印度人就是种族歧视吗
                0,0:03:21.90, I don't think it's racist. I noticed you were both white.
                  我不觉得⊙有歧视  我也注意到你们俩都是白人啊
                0,0:03:27.26, See? You'll have to excuse her.
                  你看吧  你多多谅解她
                0,0:03:30.07, She's just pregnant and hormonal.
                  她现在怀孕  荷尔蒙过多在说胡【话
                0,0:03:32.06, Oh, yeah, congratulations on baby number two.
                  是呢  恭喜你怀第二胎啊
                0,0:03:35.49, Yeah. Whoopie.
                  对对对  真好啊
                0,0:03:39.57, Her husband would be here,
                  她丈夫本来也能来
                0,0:03:40.83, but he stayed home to watch their older son,
                  可是他得在家照顾他们大儿子
                0,0:03:43.53, so e-everything's fine!
                  所以一切都没问题
                0,0:03:47.29, Stop it.
                  得了吧
                0,0:03:48.91, We're separated.
                  我们分居了
                0,0:03:51.90, You don't say.
                  真"没"想到啊  美女
                0,0:03:55.78, So, you're Sheldon's big brother.
                  你是谢尔顿的大哥啊
                0,0:03:58.33, Uh, yeah. He got the brains.
                  是啊  他有聪明¤脑袋
                0,0:04:00.27, I got the bod.
                  我有完美身材
                0,0:04:03.22, And the face and the hair.
                  帅气脸庞  还有一头秀发
                0,0:04:05.91, I like your accent.
                  我喜欢你的口音
                0,0:04:07.63, Sheldon, did you used to sound like that?
                  谢尔顿  你以前︻也有那种口音吗
                0,0:04:09.62, Can you still?
                  现在还能有吗
                0,0:04:14.94, I can. I will not.
                  我可以说  但我才①不要
                0,0:04:18.47, Amy, you said something about my bow tie
                  艾米  你早先对我领结发表的见解
                0,0:04:21.36, that I can't stop thinking about.
                  让我忍不住一直回味
                0,0:04:23.51, Don't you mean...
                  你想@ 说的不该是...
                0,0:04:25.05, Y'all said something 'bout my bow tie?
                  你们说我领结啥了[德州腔]
                0,0:04:29.40, Go on, say it.
                  来嘛  说啊
                0,0:04:31.81, Say it.
                  让你说
                0,0:04:34.69, Hey, guys, look who I have.
                  大家看看我带谁来了
                0,0:04:38.91, Hey, Shelly.
                  谢利
                0,0:04:39.81, I'm so glad you made it, Missy.
                  米希  你能到真是太好了
                0,0:04:41.32, This is my fiancee, Amy.
                  这是我未婚妻艾米
                0,0:04:42.97, Amy, this is my sister.
                  艾米  这是我姐姐
                0,0:04:44.61, If I ever need a kidney, this is where you get it.
                  如果我哪天需要换肾  你可以去找她
                0,0:04:48.67, It's so nice to meet you.
                  很高兴见到◣你
                0,0:04:50.53, I've always wanted a sister.
                  我一直想要一个姐妹
                0,0:04:52.48, Really? Why?
                  是吗  为什么
                0,0:04:55.22, I love you, too, Sheldon.
                  我也爱你  谢尔顿
                0,0:04:56.65, Really? Why?
                  是吗  为什么
                0,0:04:59.90, Where's Mom?
                  妈妈在哪儿
                0,0:05:00.75, Uh, she wanted to stop by the hotel and freshen up,
                  她想先去酒店梳洗一下
                0,0:05:03.62, and then call her pastor to pray for Missy's soul.
                  然后打给她的牧师为米希的灵〓魂祷告
                0,0:05:07.96, Oh, my God.
                  要老命了
                0,0:05:12.22, There's mama's girl.
                  妈妈的乖女儿
                0,0:05:13.79, Hi, Mom.
                  妈  你来啦
                0,0:05:15.98, Oh, Larry, look at her!
                  拉里  你瞧瞧她
                0,0:05:19.11, Can you believe our little lamb is finally getting married?
                  你能相信我们的小羊羔终于要嫁人了吗
                0,0:05:23.08, He can't believe it.
                  他肯定不信
                0,0:05:25.94, And neither can I.
                  我也不敢相信
                0,0:05:29.07, Hi, Dad. How you doing?
                  爸  你还好吗
                0,0:05:37.22, What the hell is that?
                  这是↑什么玩意
                0,0:05:39.70, Come on, you know this one.
                  拜托  你明∴明就懂
                0,0:05:40.94, It's a...
                  这是一只...
                0,0:05:42.18, dog.
                  狗子啊
                0,0:05:44.31, I found him in the backyard.
                  我在后院发现它
                0,0:05:45.51, And don't worry, I already called the owner.
                  别担心  我已经打给它的主↘人了
                0,0:05:47.23, Good, 'cause we don't need a dog.
                  很好  咱们家不需要狗
                0,0:05:48.99, We already have two babies, you and Stuart.
                  因为已经有两个娃  你和斯图尔特了
                0,0:05:53.91, That's probably him.
                  估计是狗主人来了
                0,0:06:00.04, Hi.
                  你好
                0,0:06:05.23, I'm gonna need a minute.
                  给我一分钟
                0,0:06:10.29, 曾在电影《星球大战》系列中扮演主角卢克·天行者
                   
                0,0:06:10.29, That's Mark Hamill!
                  那是马克·哈米尔啊
                0,0:06:21.85, Hello.
                  你好
                0,0:06:24.14, Thank you so much for finding this guy.
                  非常感谢你找到了这个小家伙
                0,0:06:28.09, Oh, my goodness.
                  我的老天
                0,0:06:29.67, Hey, Bark. How are you, buddy?
                  巴克[汪汪]  你还好吗  小家伙
                0,0:06:32.44, Y-Your dog's name is Bark?
                  你家狗的名字是巴克吗
                0,0:06:35.47, Yeah.
                  是的
                0,0:06:36.94, Bark Hamill?
                  巴克·哈米尔吗
                0,0:06:38.93, Yeah. Well, I let the fans name him online.
                  没错  我在『网上让粉丝给他取名
                0,0:06:42.00, I got lucky, though.
                  不过我还算走运
                0,0:06:43.08, He was almost Honey Baked Hamill.
                  他差点就要叫蜂蜜烤火腿·哈喇米尔
                0,0:06:46.10, Anyway, thanks so much.
                  总而言之  非常感谢
                0,0:06:47.35, I-I want to give you a reward for finding him.
                  你帮我找到他  我一定要好好酬谢你
                0,0:06:49.52, Oh, no, I couldn't take your money.
                  不用了  我不能拿你的钱
                0,0:06:51.69, It's just an honor to meet you.
                  见到你已经是我的荣幸了
                0,0:06:54.42, No. No, please.
                  拜托  别客气
                0,0:06:55.99, You don't know what this dog means to me,
                  你不知道这只狗对我来说多重要
                0,0:06:57.60, and I thought he was gone for good.
                  我还№以为再也看不见他了呢
                0,0:06:59.90, Please? There must be something I can do for you.
                  请说吧  肯定有什么我可以帮上忙的地方
                0,0:07:02.79, Anything.
                  什么都行
                0,0:07:03.99, Oh, you're gonna regret that.
                  你肯定会后悔说出这句话
                0,0:07:10.36, Hey, dude.
                  哥们
                0,0:07:12.48, Dude?
                  哥们吗
                0,0:07:13.26, Yeah, you know, just want you to know
                  是啊  就想让你知道
                0,0:07:15.38, that I don't think of you as a woman.
                  我没有把你当女人看
                0,0:07:17.65, Oh, perfect. I don't think of you as a man.
                  太好了  我也没有把你当男人看
                0,0:07:20.95, Great.
                  太棒了
                0,0:07:21.97, So, as two genderless blobs of human flesh,
                  所以作为两具无性别的肉身
                0,0:07:25.08, how would you like to go
                  你跟我一起去参加
                0,0:07:26.35, to Sheldon and Amy's wedding with me?
                  谢尔顿和艾米的婚礼怎么样
                0,0:07:28.26, Oh, Stuart.
                  斯图尔特
                0,0:07:30.30, Look, I appreciate that, but it just might be
                  感谢你的邀请  但这可能
                0,0:07:32.51, a little weird, considering you're my boss.
                  有点怪  毕竟你是我老板
                0,0:07:34.35, Guess who's gonna officiate Sheldon and Amy's wedding!
                  猜猜ξ谁要为谢尔顿和艾米证婚
                0,0:07:37.12, Mark Hamill!
                  马克·哈米尔
                0,0:07:38.67, Luke Skywalker is gonna be at the wedding!
                  卢克·天行ξ者将会在婚礼上出现
                0,0:07:41.59, You'll need to buy me a dress.
                  我出席穿的裙子你来买
                0,0:07:45.81, And did you know that my Amy
                  你们知道我家艾米
                0,0:07:47.09, 著名的美国」女性飞行员
                   
                0,0:07:47.09, played Amelia Earhart in the eighth grade?
                  曾在八年级的○时候扮演阿梅莉亚·埃尔哈特吗
                0,0:07:49.38, Amy, you never said you were in a school play.
                  艾米  你从未说过你演过校园↘话剧
                0,0:07:51.59, Oh, no, no, at home.
                  不不  是在家演
                0,0:07:52.68, I'd never let her do a school play.
                  我绝不会让她参演校园话剧
                0,0:07:56.33, Those kids just take drugs and have intercourse.
                  那些孩子只会吸毒和交配
                0,0:08:03.27, You know, Amy still does some performing.
                  艾米现在还有在表演啊
                0,0:08:05.61, She and Sheldon do an Internet show about flags.
                  她和谢尔顿有个关于旗帜的网络节目
                0,0:08:08.51, Amy?
                  艾米
                0,0:08:10.19, V-Videos on the Internet?
                  网∑ 络视频吗
                0,0:08:13.69, You know what men use those for.
                  你明知男人用那些视频干什么
                0,0:08:17.17, If you're talking about Fun with Flags,
                  如果你是在说《有趣的旗帜》
                0,0:08:18.89, I use it to go to sleep.
                  我一般用来助眠
                0,0:08:22.03, Sheldon, you're awfully quiet.
                  谢尔顿  你真是出奇地安静啊
                0,0:08:23.32, Are you okay?
                  你没事吧
                0,0:08:24.66, Oh. Oh, I'm sorry.
                  抱歉抱歉
                0,0:08:26.65, I was thinking about string theory.
                  我刚才在思考弦理论
                0,0:08:28.44, But catch me up. What'd I miss?
                  跟我说说  我都错过什么了
                0,0:08:31.90, Are you seeing this, Larry?
                  你看见了吗  拉里
                0,0:08:34.05, These are the people I'm gonna have to live with after you're dead.
                  等你死后  我得跟这种『人生活在一起
                0,0:08:43.39, Welcome, Bert. Don't you look nice.
                  欢迎  伯特  一身西装好帅啊
                0,0:08:45.84, Yeah. Like a geode, I clean up good.
                  是啊  就像紫晶洞  处理过后换发迷人光彩
                0,0:08:50.30, Don't you crack a geode open?
                  紫晶洞通常不都是破开来观赏的吗
                0,0:08:52.14, It's not a perfect metaphor.
                  我也没说我的比喻很完美啊
                0,0:08:56.24, Oh, my God.
                  老天
                0,0:08:57.39, - Is that Mark Hamill? - Yeah.
                  那不是马克·哈米尔吗-是的
                0,0:08:59.30, Oh, my God.
                  我的老天
                0,0:09:00.27, - Is that... - Bert, go find your seat!
                  那不是...-伯特 找你座位坐下
                0,0:09:03.93, W-What is he doing here?
                  他怎么∮会来这里
                0,0:09:05.32, I found his dog
                  我捡到了他的狗
                0,0:09:06.67, and guilted him into officiating the wedding.
                  然后用人情压力拐他来主持这场婚礼
                0,0:09:08.99, Don't tell Sheldon. It's a surprise.
                  别告诉谢尔顿  这是给︼他的惊喜
                0,0:09:10.45, Wait, I-I thought Wil was officiating the wedding.
                  我还以为会是威尔来主持仪式
                0,0:09:12.42, Yeah, so did he.
                  是啊  本来是的
                0,0:09:14.74, How did he take the news?
                  他知道自己被换后什么反应
                0,0:09:16.24, I'll let you know.
                  答案马上揭晓
                0,0:09:17.23, Hey, Wil!
                  威尔
                0,0:09:24.20, Are you having an allergic reaction to my boutonniere?
                  你是对我别在翻领上的花过敏吗
                0,0:09:28.26, No. I'm just so happy for you.
                  不  我是由衷为你感到开心
                0,0:09:31.49, And for me.
                  还有为我【自己
                0,0:09:32.47, After today, you are officially--
                  今天过后  你正式
                0,0:09:34.55, and, more important, legally-- Amy's problem.
                  更重♀要的是  合法地成》为艾米的麻烦了
                0,0:09:39.33, Don't be silly, Leonard.
                  别傻了  莱纳德
                0,0:09:41.57, I will always be your problem.
                  我永远都会是你的麻烦
                0,0:09:51.97, Hey, baby.
                  宝贝
                0,0:09:53.27, Hello, Mother.
                  你好  妈妈
                0,0:09:54.49, Leonard, could you give us a moment?
                  莱纳德  你能回避一下吗
                0,0:09:56.21, Oh, of course.
                  当然可以
                0,0:09:59.51, Oh, Shelly.
                  谢利
                0,0:10:04.61, I wish your dad could see you now.
                  真希望你爸爸能看到你这副模样
                0,0:10:06.98, Me, too. I miss him.
                  我也是  我好想他
                0,0:10:10.39, He would be so proud of you.
                  他肯定会很以你为荣
                0,0:10:12.68, I knowt I am
                  我就是
                0,0:10:14.88, Thank you.
                  谢谢
                0,0:10:17.44, I mean, for everything.
                  你为我做的一切
                0,0:10:20.26, My whole life.
                  照耀了我一生
                0,0:10:27.75, Let me straighten your tie.
                  我帮你调整下领结吧
                0,0:10:29.11, No, no, no, it's all right.
                  不必了  不用调整
                0,0:10:30.75, It's supposed to be a little asymmetrical.
                  就应该有点不对称
                0,0:10:33.92, Apparently, a small flaw somehow improves it.
                  好像有点小瑕疵会显得更好看
                0,0:10:37.38, I can see that.
                  我懂→你的意思
                0,0:10:39.96, Sometimes it's the...
                  有时候...
                0,0:10:42.76, imperfect stuff that makes things perfect.
                  有∞不完美的地方才能让事情显得完美
                0,0:10:50.92, Excuse me.
                  失陪一下
                0,0:10:56.47, Case in point.
                  完美的例子
                0,0:11:01.57, So, we finally meet.
                  我们终于见到面了
                0,0:11:05.58, I'm sorry, who are you?
                  抱歉  你是哪位
                0,0:11:09.36, I'm Wil Wheaton.
                  威尔·惠顿
                0,0:11:10.45, I was supposed to officiate this wedding.
                  本来应该是我来证婚
                0,0:11:12.91, I was up all night preparing these notes.
                  我整晚没睡就为了准备这些笔记
                0,0:11:15.59, Well, thanks so much. It's gonna be a great help.
                  太感谢了  肯定对我大有帮助
                0,0:11:23.72, Amy.
                  艾米
                0,0:11:24.85, Amy.
                  艾米
                0,0:11:26.05, Amy.
                  艾米
                0,0:11:27.91, Come in.
                  进来吧
                0,0:11:29.74, There's something I need to tell you.
                  我有话要对你说
                0,0:11:31.59, Wow, you look amazing!
                  你真是美呆了
                0,0:11:34.15, That's not what I need to tell you.
                  这不是我要对你说的话
                0,0:11:35.23, - But you do! - What's wrong?
                  但你真美-怎么了
                0,0:11:37.89, Something incredible just happened.
                  刚才发生了不可思议的事情
                0,0:11:39.57, Remember when you were telling me about my bow tie
                  还记得你怎么说我的领结
                0,0:11:41.75, and how a little asymmetry is good?
                  以及为什么不对称是好事吗※
                0,0:11:43.80, Yeah?-my equations have been trying
                  记得-我的方程式一直试图
                0,0:11:46.45, to describe an imperfect world,
                  描述一个不完美的世界
                0,0:11:48.42, and the only way to do that is to introduce imperfection
                  唯一的办法就是将不完美
                0,0:11:51.33, into the underlying theory.
                  引入到基本理论
                0,0:11:53.15, So, instead of supersymmetry,
                  所以不是超对称性
                0,0:11:55.89, it would be super asymmetry?
                  而是超不对称性
                0,0:11:59.64, Super asymmetry.
                  超不对称性
                0,0:12:01.26, That's it!
                  就是这个
                0,0:12:03.72, - Give me your lipstick. - What?
                  把你的唇膏给我-什么
                0,0:12:05.25, Just give it to me, you beautiful thing!
                  快给我  你个大美人
                0,0:12:06.19, We have work to do!
                  我们有活要干
                0,0:12:10.29, Hey, uh, the bride and groom
                  新郎和新娘
                0,0:12:12.37, seem to be running a little behind.
                  貌似有点事耽搁了
                0,0:12:14.56, Do you think you could stall?
                  你觉得你可以拖延一下吗
                0,0:12:16.24, Stall? How?
                  拖延  怎么拖
                0,0:12:19.06, Hey, everybody!
                  各位
                0,0:12:20.00, Uh, it's gonna be a few more minutes, but while we wait,
                  还得再等几分钟  不过不会让大家白等
                0,0:12:22.62, does anyone have any questions about Star Wars?
                  关于《星球大战》大家有什么问题吗
                0,0:12:33.44, You got this.
                  你能行的
                0,0:12:37.57, So if I make slightly asymmetric knots
                  所以如果在四维空间用世界面
                0,0:12:39.84, with sheets in four dimensions,
                  做出稍微不对称的结点
                0,0:12:41.44, I can bootstrap the whole idea
                  我能将这整个想法
                0,0:12:43.44, to a large asymmetry in 11 dimensions.
                  引入到十一维度的大型不对称
                0,0:12:46.05, Maybe even at the initial moment of creation,
                  或许甚至在创造的最初时期
                0,0:12:48.34, the fundamental forces lacked symmetry.
                  几种基本力都缺乏对称性
                0,0:12:52.91, Everyone's waiting. What are you guys doing?
                  大家都在等着呢  你们俩在干什么
                0,0:12:54.56, Super asymmetry.
                  超不对称性
                0,0:12:56.15, Super asymmetry? Is that a thing?
                  超不对称性  有这个东西〓吗
                0,0:12:58.31, We're inventing it right now.
                  我们现在就在创造它
                0,0:13:00.03, Don't you think this can wait until...
                  你们俩就不能等到...
                0,0:13:02.67, Hold on.
                  慢着
                0,0:13:03.79, This is interesting.
                  这理论有意思
                0,0:13:08.27, So, yeah, Mr. Mark?
                  马克先生
                0,0:13:11.00, When you were on the, uh, Wookiee home planet,
                  当您在伍基族◥人的母星时
                0,0:13:13.92, how did you even understand what they were saying?
                  你是怎么能听懂他们说的话呢
                0,0:13:16.95, I don't remember ever being on a Wookiee home planet.
                  我不记得我曾去过伍基族人的母星
                0,0:13:20.83, Uh, actually, Luke was on the Wookiee home planet,
                  其实卢克确实去过伍基族人的母星
                0,0:13:23.86, Kashyyyk, in the Holiday Special
                  卡希克星球  在《星战假日特别版》里
                0,0:13:25.79, when he helped Chewie get home to his wife.
                  他帮楚伊回家跟老婆团聚
                0,0:13:30.34, Chewie had a wife?
                  楚伊还有老婆吗
                0,0:13:33.19, Her name's Malla.
                  她名叫马拉
                0,0:13:34.80, Wow, that's impressive.
                  哇  记忆力惊@人啊
                0,0:13:36.95, Yeah.
                  是啊
                0,0:13:39.41, Hey, uh, I got a question.
                  我有个问题
                0,0:13:41.65, Why aren't there tires on any of those Star Wars vehicles?
                  为什么星球大战的交通工具都没有轮胎呢
                0,0:13:47.09, I'm sure some of them had tires.
                  我肯定某些有轮胎吧
                0,0:13:49.50, Actually, they don't.
                  其实还真没有
                0,0:13:51.02, I mean, the HAVw A5 turbo tank has metal gripping wheels,
                  话说HAVwA5型涡轮坦克是金属夹轮
                0,0:13:55.64, but I wouldn't call them tires.
                  但我不会称∞其为轮胎
                0,0:13:59.62, You are so hot.
                  你太帅气了
                0,0:14:07.33, This is taking too long.
                  这也太久了
                0,0:14:09.94, I bet that Sheldon stood my baby up.
                  我敢肯定是谢尔顿抛下我女儿了
                0,0:14:13.13, Uh, excuse me.
                  不好意思
                0,0:14:13.74, Where-where are you going?
                  你要去哪里
                0,0:14:15.08, This whole thing was a big mistake.
                  整件事就是一个天大的错误
                0,0:14:17.25, I'm gonna find Amy
                  我要去找ξ 艾米
                0,0:14:18.14, - and get her out of here. - Sit down!
                  带她离开这-给我坐下
                0,0:14:22.40, Excuse me?
                  你说什么
                0,0:14:24.24, Sheldon loves Amy,
                  谢尔顿爱艾米
                0,0:14:25.97, and he would never hurt her on her wedding day
                  他绝对不会在婚礼当天伤害她
                0,0:14:27.76, or any other day, so park it.
                  其他日子也绝不会  给老娘♀坐下
                0,0:14:36.85, Oh, you sit down, too.
                  你也坐下
                0,0:14:40.60, Are you gonna let her talk to me like that?
                  你就让她这么♀跟我说话吗
                0,0:14:42.98, Say something.
                  说点什么啊
                0,0:14:46.21, Thank you.
                  谢谢您了
                0,0:14:50.11, Uh, according to Google,
                  根据我刚才搜谷歌
                0,0:14:51.22, there are zero papers that mention super asymmetry.
                  网上没有任何有关超不对称性的论文
                0,0:14:54.00, This is brand-new. No one's thought of it.
                  这是全新理念  还没有人想出来过
                0,0:14:57.34, What are you lunatics doing?!
                  你们这帮疯子在干嘛
                0,0:15:00.43, Sheldon had a breakthrough.
                  谢尔顿有了科学突破
                0,0:15:01.79, Actually, Amy and I had a breakthrough.
                  应该说是我跟艾米有了科学突破
                0,0:15:04.06, Oh, science? Shocking!
                  科学吗  真"没想到"啊
                0,0:15:07.41, You don't understand. This could be really big.
                  你可能不理解  这可能十分重大呢
                0,0:15:09.37, No, Penny's right.
                  不  佩妮说∴得对
                0,0:15:12.02, We have our whole lives to do science together.
                  我们还有一生可以一起研究科学
                0,0:15:17.49, Let's get married.
                  我们去结婚吧
                0,0:15:19.08, All right.
                  这就对了
                0,0:15:20.11, It's go time!
                  要开始啦
                0,0:15:20.98, I am pumped!
                  我超兴奋的
                0,0:15:27.51, Okay, everyone. Here we go.
                  好啦  大伙们  好戏上场啦
                0,0:15:33.50, Leonard.
                  莱纳德
                0,0:15:35.46, That's Mark Ha-Ha-Ha...
                  那是马克·哈  哈  哈...
                0,0:15:39.89, It's-it's Mark Hami-Ha-Ha...
                  是马克·哈米  哈  哈...
                0,0:15:44.58, Yep. Thank Wolowitz. He set it up.
                  谢沃罗威茨吧  是他安排的
                0,0:15:47.56, Thank you.
                  谢谢你
                0,0:15:50.75, Congratulations on your wedding.
                  恭喜你们结婚了
                0,0:15:52.79, Thank you.
                  谢谢你
                0,0:15:54.31, When this is over, I have 4,000 things for you to sign.
                  婚礼结束后  我有4000样东西想请你签名
                0,0:16:16.75, Thank you, Daddy.
                  谢谢你  老爸
                0,0:16:23.54, I-I thought Wil was marrying us.
                  我还以为是威尔来证婚呢
                0,0:16:26.20, Wolowitz got us an upgrade.
                  沃罗威茨帮我们升级了
                0,0:16:29.85, Another sci-fi guy with a beard.
                  另一个蓄胡子的科幻片男
                0,0:16:31.61, Seems lateral, but okay.
                  感觉大同小异  不过行吧
                0,0:16:34.93, Welcome.
                  欢迎各位
                0,0:16:36.40, We are gathered here today in the sight of family,
                  今日我们齐聚一堂  在家人  友人
                0,0:16:39.61, friends and Almighty God.
                  与全能的神的见证下
                0,0:16:42.28, That's too religious.
                  这宗教性太强了
                0,0:16:43.90, That lady over there made me say it.
                  那边的女士逼我说的
                0,0:16:47.18, He heard you, and he can't un-hear you.
                  祂已经听到了  想撤回是不可能的
                0,0:16:54.13, We're here to celebrate the marriage
                  我们欢聚于此  一同庆祝
                0,0:16:57.08, of Sheldon Lee Cooper...
                  谢尔顿·李·库珀
                0,0:16:59.27, ...and Amy Farrah Fowler.
                  与艾米·菲拉·福勒喜结良缘
                0,0:17:01.85, I had more prepared,
                  我本来准备了更多证婚词
                0,0:17:03.07, but I'm just gonna skip to the rings and vows,
                  但我决定直接跳到交换戒指↑与婚誓部分
                0,0:17:05.44, since I've been answering your questions for 45 minutes.
                  因为我在这里回答了45分钟你们的问题
                0,0:17:09.47, Yeah, he answered 'em.
                  呵  还他回答呢
                0,0:17:13.06, Amy, you're up.
                  艾米  你先来
                0,0:17:20.65, Sheldon, when I was a little girl,
                  谢尔顿  当我还是个小女孩
                0,0:17:24.84, I used to dream about my wedding.
                  我就对自己梦想中的婚礼充满期待
                0,0:17:26.82, But, eventually, I stopped,
                  但终于某天我不再怀揣梦想
                0,0:17:28.84, because I thought that day would never come.
                  因为我觉得此生等不到出嫁那天了
                0,0:17:33.01, And then I met you.
                  后来我遇到了你
                0,0:17:34.84, From the first moment in that coffee shop,
                  从我们在那间咖啡厅初遇的▼那一刻
                0,0:17:34.84, 第3季第23集
                   
                0,0:17:37.73, I knew that there was something special between us,
                  我就知道我们之间有不一样的火花
                0,0:17:41.29, even though I did work on a study
                  尽管我曾经做过『研究
                0,0:17:42.94, that disproved love at first sight.
                  证明一见钟情并不存在
                0,0:17:46.37, I loved that study the moment I read it.
                  那个研究我当时看了就特别喜欢
                0,0:17:49.16, Ironic, huh?
                  格外讽刺吧
                0,0:17:52.59, Clearly, it was wrong.
                  很显然  那个研究是错的
                0,0:17:55.77, Because I felt something that day,
                  因为在那天我有了异样的感觉
                0,0:17:59.19, and those feelings have only gotten stronger with time.
                  而♂那感觉随着时间越来越浓烈
                0,0:18:04.36, I can't imagine loving you more than I do right now.
                  我无法想象自己还能比此时此刻更爱你
                0,0:18:07.97, But I felt that way yesterday and the day before yesterday
                  但我每一天都感到对你的爱远胜过前一天
                0,0:18:12.95, and the day before that.
                  一天比一天更强烈
                0,0:18:15.41, Is that growth linear or accelerating?
                  是线性增长还是加速增长呢
                0,0:18:19.15, Accelerating.
                  是加速增长
                0,0:18:20.32, Oh, maybe we could graph it out.
                  那或许我们还能画出表来
                0,0:18:23.98, Save something for the honeymoon.
                  留点激情的到度蜜月时再说吧
                0,0:18:27.08, Smart.
                  好主意
                0,0:18:30.39, Sheldon,
                  谢尔顿
                0,0:18:32.65, I don't know what the future holds,
                  我不知道未来会是如何
                0,0:18:35.04, but I know that I've never been happier than I am
                  但我知道我此生最开心的时刻
                0,0:18:38.47, in this moment marrying you.
                  就是在此刻  我嫁给了你
                0,0:18:43.95, Well, that was unexpectedly beautiful.
                  真是出乎意料的感『人啊
                0,0:18:49.56, I might need a minute.
                  让我缓一下
                0,0:18:58.52, Amy...
                  艾米
                0,0:19:03.96, ...I usually know exactly what to say.
                  我通常都明确知道自己该说什么
                0,0:19:08.46, But in this moment...
                  但此刻...
                0,0:19:12.12, I have no words.
                  我无以言表
                0,0:19:16.07, I guess...
                  我猜
                0,0:19:21.16, I'm overwhelmed by you.
                  我是被你吓坏了
                0,0:19:24.89, In a good way.
                  是好的那种吓坏
                0,0:19:26.65, Not in the elevator in the Haunted Mansion way.
                  不是迪士尼◆《鬼屋》电梯的那种吓坏
                0,0:19:31.22, Even if I can't tell you now how I feel,
                  即便我现在无法描述出内心的感受
                0,0:19:37.83, I will spend my life showing you how much I love you.
                  可我◎会穷尽一生让你知道我有多爱你
                0,0:19:47.11, Do you...
                  你愿意...
                0,0:19:52.16, Do you...
                  你愿意...
                0,0:19:54.67, Hey, I'm just saying, I'm here if you need me to step in.
                  我插一句  如果你不行了  我乐意上场
                0,0:20:00.06, No, no, no.
                  不用  不用
                0,0:20:00.98, I got this.
                  我能行
                0,0:20:04.24, Amy, do you take Sheldon for your lawful wedded husband?
                  艾米  你愿意接受谢尔顿作为你的合法丈夫吗
                0,0:20:09.49, I do.
                  我愿意
                0,0:20:11.00, And, Sheldon, same thing.
                  谢尔顿  同样问题
                0,0:20:17.62, I do.
                  我愿意
                0,0:20:19.51, Then by the power vested in me
                  我以"连你都能证婚网"
                0,0:20:22.20, by EvenYouCanPerformWeddings.Com...
                  所赋予我的合法权利
                0,0:20:26.70, ...I now pronounce you husband and wife.
                  我现在宣布你们正式结为合法夫妻
                0,0:20:29.91, You may kiss the bride.
                  你可以吻新娘了
                0,0:20:41.19, ? 最忠 ?
                  ? At wast... ?
                0,0:20:41.19, At last - Etta James
                   
                0,0:20:48.21, ? 偶的爱终鱼来了 ?
                  ? My wove has come awong ?
                0,0:20:54.92, ? 偶孤蛋的日子终鱼结束 ?
                  ? My wonewy days are over ?
                0,0:21:02.03, ? 人生就香是一馊歌 ?
                  ? And wife is wike a song ?
                0,0:21:08.10, ? 欧耶 ?
                  ? Oh, yeah. ?

                内容来自 听力课堂网:/22alib/show-10140-422454-1.html
                用∩手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
                用户搜索

                疯狂英语 英语语法 新概【念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什【么意思

                • 频道推荐
                • |
                • 全站推荐
                • 广播听力
                • |
                • 推荐下载
                • 网站推荐